Најновије

НОВИ КОШАРКАШКИ РЕЧНИК: Ево шта значе мис-меч, пик-ен-рол, феј-д-веј, ниски пост...

Славнић је сјајно проиграо Кићановића, лопта је код Далипагића, блок прави Ћосић и... погодак! Ово би био само један од многих коментара из ТВ преноса, из златног доба домаће кошарке.
Срећом па се лопта још увек зове лопта (фото ФИБА)

Срећом па се лопта још увек зове лопта (фото ФИБА)

Међутим, то је све било раније, у 20. веку, у време када још није постојала ни линија за три поена. Неку другу линију, неки други праг информисаности, али и игре под кошевима померила је нова генерација „хај-тек“ играча и ТВ коментатора. У тексту који следи, ништа није измишљено, ко се снађе алал му вера. - Недовић има лопту у рукама, са Крстићем игра пик-ен-рол... Сада има мис-меч са центром Литваније... Теодосић у акцији и... флоутер, драги гледаоци! Ако старијим читаоцима треба превод: ово је једна од будућих акција репрезентације Србије коју је „позвао“ са клупе селектор Саша Ђорђевић, а испоставило се да су Недовић и Крстић били сјајни у нападу, одиграли добар блок, а да је Теодосић поентирао набацивањем лопте у високом луку... Кошарка, та блистава краљица игара, која је небројено пута банула на београдски аеродром и донела нам кући толико медаља и пехара, све мање прича српски... Нова генерација ТВ коментатора као да се утркује ко ће узети више термина из НБА лиге која је, да парадокс буде још већи, из сезону у сезону све „луђа“. Ко би рекао да је већ легендарни „пик-ен-рол“ заправо нападачка акција у којој играч прави блок и из тог блока отвара пут ка кошу. Ко би рекао да је „пик-ен-поп“ када се у нападачкој акцији отвара пут од коша, за шутерски финиш. Чули сте вероватно и за „чеони аут“, заправо, увођење лопте у игру иза кош-линије. „Транзиција“... Та магична реч коју тренери, стручњаци и „стручњаци“ једноставно обожавају. А, у ствари је брзи прелазак из одбране у полуконтру или контранапад. „Мис-меч“... Прсте да полижеш... Нападачка акција у којој ниски кошаркаш игра против високог или обрнуто. „Феј-д-веј“. Нисте знали?! Једноставно, шут са одразом уназад. „Гив-ен-го“... „Енглеско или шпанско село“?! Не, у преводу ово значи дупли пас. „Цигла“. Е, то није стручни израз, већ најгори покушај увођења сленга на ТВ екране, који би требало да опише тако лош, тако очајан шут. „Кросовер“. Овај потез се учи већ на трећем часу кошарке и значи мењање правца кретања са променом руке којом се води лопта. „Алеј-уп“. Па, то сви највише воле. Једноставно обожавају потез који би лепо на српском могао да се назове небеско закуцавање. Али, лепше је „алеј-уп“.. Или се можда варамо. „Лоу пост“ или „ниски пост“? Да ли је „хај пост“ или „високи пост“? Ту су и сами коментатори често у дилеми, да ли да користе комплетно амерички израз или да га само делимично прилагоде српском језику, а то су заправо ситуације када играчи офанзивно делују у непосредној близини коша (лоу пост) или са линије слободног бацања (хај пост). "Бекдор пас". Не бојте се, није комшијин љубимац ушао на терен на задња врата дворане!
Прочитајте још: Шпанска „Марка“: Срби су мимо сваке логике!(ВИДЕО) Грци уз „Калашњиков“ испратили победу „Орлова“!Екс ЈУ слави Србију!
И тако укруг. И тако унедоглед. Ко једном недељно, или за викенд погледа бар два директна преноса кошаркашких утакмица, можда ће да проприча и енглески, као што се у Србији одавно прича шпански или турски ако вам из „чаробне кутије“ на руску салату или сарму ускоче Касандра или Сулејман. Извор: Вечерње новости

Бонус видео

Молимо Вас да донацијом подржите рад
портала "Правда" као и ТВ продукцију.

Донације можете уплатити путем следећих линкова:

ПАЖЊА:
Системом за коментарисање управља компанија Disqas. Ставови изнесени у коментарима нису ставови портала Правда.

Колумне

Најновије вести - Ратни извештаји

VREMENSKA prognoza

Најновије вести - ПРАВДА