Zaharova je, odgovarajući na pitanje o uzrocima čestih telefonskih razgovora ministra inostranih poslova Rusije Sergeja Lavrova i državnog sekratara SAD DŽona Kerija, u slobodnoj interpretaciji izrecitovala stihove škotskog pisca Roberta Barnsa na engleskom jeziku, poznatog po ljubavnim stihovima i buntovništvu usmerenom protiv krutog morala i religije.
- His heart is in Moscow. His heart is not there. His heart is in Moscow, chasing a bear. Chasing not grizzly, but kremlinese. His heart is in Moscow wherever John is - izrecitovala je Zaharova svoju varijantu stihova Barnsa, odgovarajući na pitanje o Keriju U slobodnom prevodu stihovi bi zvučali ovako: "NJegovo srce je u Moskvi, a ne tamo. NJegovo srce je u Moskvi gde juri medveda. NJegovo srce je u Moskvi gde god DŽon bio". Keri se još nije oglasio ovim povodom. Izvor: Tanjug