Urednici navode da nije bila u pitanju uvreda, već "ironična igra reči", koju su ruske diplomate prevele bukvalno. Radi se o članku posvećenom nemačkoj kancelarki Angeli Merkel u kojem se nalazi fraza: "Naravno, ona se plaši Putinovog psa, ali se sigurno ne plaši psa-Putina". Mediji su objavili da je Ambasada Rusije tu izjavu nazvala "bezukusnom i glupom" i zatražila izvinjenje od nemačkih novinara. Portparolka časopisa Fokus Alisa Vagner izjavila je za RBK da redakcija nije imala nameru da vređa ruskog lidera. Ona je objasnila da na nemačkom reč "pas" (der Hund) takođe ima značenje koje se može prevesti kao "tvrd orah". - U suštini, to je bila ironična igra reči sa rečju "pas", rekla je Vagnerova. i dodala da je, nažalost, nemoguće u potpunosti adekvatno prevesti na ruski ironiju ove fraze. RBK je citirao šeficu Katedre za nemački jezik Marinu Čigašovu sa Moskovskog državnog fakulteta za međunarodne odnose, koja je rekla da ta fraza ipak zvuči kao uvreda ruskog predsednika. - Da je ispred reči "Hund" stajao odgovarajući pridev, onda bi u celini taj izraz mogao da se prevede kao "tvrd orah", ali u ovoj frazi nije bilo takvog prideva, objasnila je Marina Čigašova.
Portparol ruskog predsednika Dmitrij Peskov izjavio je da je objava uvredljivog iskaza na račun lidera Rusije Vladimira Putina u nemačkom časopisu Fokus nedopustiva. Prema njegovim rečima, ova publikacija baca senku na ugled samog lista. - Stvar je u tome što je list koji ste spomenuli poznat po svojoj dubokoj subjektivnosti, često povezanoj s našom zemljom, zasnovanoj na krajnjoj rusofobiji, zbog toga se ne interesujemo previše za informacionu delatnost ovog lista, ne smatramo da je to izvor koji zaslužuje pažnju, rekao je Peskov odgovarajući na pitanje da li je Putin upoznat s tekstom u Fokusu. Izvor: rs.sputniknews.com, Pravda




