Jovanov, poznat po čestim i često neprimerenim verbalnim ispadima u parlamentu, a u javnosti i kao poslanik koji je podnosio inicijative za uklanjanje pojedinih beogradskih spomenika kulture, ovog puta je objašnjavao da u upotrebi reči "isprdak" ne vidi ništa sporno.
Kako naprednjaci zovu drugo rodjeno dete 😳😳😳 pic.twitter.com/jqLLIuaRgl
— Žaklina Tatalović (@zaklina_prva) December 2, 2025
- Pogledajte u rečnik šta "isprdak" znači, nije to ništa ružno. To je, recimo, manje jaje koje koka snese ili drugo rođeno dete, slabo razvijeno - rekao je Jovanov, zanemarujući da lingvistika pored semantike podrazumeva i pragmatiku - odnosno značenje koje reč dobija u konkretnoj situaciji.
U Rečniku srpskoga jezika Matice srpske, reč "isprdak" zaista je definisana kao "ono što se malo i sitno rodilo", bez pravljenja razlike između prvog, drugog ili bilo kog drugog deteta. Zašto je Jovanov tu definiciju sveo isključivo na "drugorođeno slabo razvijeno dete", ostaje otvoreno pitanje - možda tek odgovor njegove podsvesti.
Istovremeno, u svakodnevnoj upotrebi ovakve reči često menjaju značenje u zavisnosti od konteksta. Upravo zato je u ovom slučaju jasno da je Jovanov izraz upotrebio u pogrdnom smislu - ne u okviru stručne rasprave o neonatologiji, već kao političku uvredu upućenu opozicionim poslanicima.
Na društvenim mrežama reakcije nisu izostale: korisnici su ironično komentarisali Jovanov pokušaj da objasni značenje reči, posebno deo koji se odnosi na "drugorođene" i "male i sitne".
Direktno.rs





