Захарова је, одговарајући на питање о узроцима честих телефонских разговора министра иностраних послова Русије Сергеја Лаврова и државног секратара САД Џона Керија, у слободној интерпретацији изрецитовала стихове шкотског писца Роберта Барнса на енглеском језику, познатог по љубавним стиховима и бунтовништву усмереном против крутог морала и религије.
- His heart is in Moscow. His heart is not there. His heart is in Moscow, chasing a bear. Chasing not grizzly, but kremlinese. His heart is in Moscow wherever John is - изрецитовала је Захарова своју варијанту стихова Барнса, одговарајући на питање о Керију У слободном преводу стихови би звучали овако: "Његово срце је у Москви, а не тамо. Његово срце је у Москви где јури медведа. Његово срце је у Москви где год Џон био". Кери се још није огласио овим поводом. Извор: Танјуг