Обавештајци пресрећу размену радио порука између јединица руске војске, али не могу брзо да их разумеју и дешифрују. И не ради се о разликама између руског и украјинског језика.
— zoranceran (@zoranceran2) September 4, 2022
Приликом размене радио порука, тувански везисти говоре само свој матерњи језик, наводи Телеграм канал Министарства одбране Русије.
„Користимо наш национални језик, односно тувски“, потврдио је Николај Чамјан, инструктор одељења за везе, „како у случају радио-пресретања непријатељ не би могао да разуме шта се говори“.
У Другом светском рату, све главне операције америчког маринског корпуса у Тихом океану од 1942. до 1945. укључивале су радио-оператере из индијанског племена Навахо. Све извештаје су преносили телефоном искључиво на свом матерњем језику. Идеју да се користи језик Навахо први је предложио ветеран Првог светског рата Филип Џонстон. И ова идеја је проверена у Првом светском рату, када је осам припадника племена Чокта служило као криптографи на европском театру операција.
Навахо криптографи су такође користили одређене трикове за рад. Реч за подморницу била је „гвоздена риба“ („беш-ло“), а вод – фраза „црна овца“ („дибе-ли-зини“), пошто такви концепти једноставно нису постојали у језику Навахо.
Поред тога, користили су још један принцип шифровања током преноса: приликом дешифровања порука на језику Навахо коришћено је само прво слово преведене речи. Реткост језика обезбедила је Пентагону тајност информација које се преносе путем ваздуха.
Извор: Курир